On met nos oeufs dans le même panier, on parles des variantes du mot UI et on s'entraîne à prononcer le ZH
Magiñ, magañ : Nourrir - Evn, Evned : Oiseau, oiseaux - Dozvi, Dozviñ : Pondre - Beviñ, bevañ : Vivre - Dozviñ : Pondre - Ui, uioù : oeuf, oeufs - An uioù : Les oeufs - Neizh : Nid - An treizh kozh : Le vieux passage - E : Son, ses (à lui) - He : Son, ses (à elle) - Me re : Les miens - Me hani : Le mien - An hani bihan : Le petit - An hani bras : Le grand - Ar re vras : Les grands - Ar re vihan, ar re venud : Les petits, les menus
Ar gouelan a vag e re vihan get pesked : Le goéland nourrit ses petits avec des poissons - Magiñ a ra ar gouelan e re vihan - E re vihan a vag ar gouelan - Get pesked e vag ar gouelan e re vihan
Demat d'an holl, da re vras ha da re venut !
Ar gouelan a vev e bord ar mor : Le goéland vit au bord de la mer - Beviñ a ra ar gouelan e bord ar mor - E bord ar mor e vev ar gouelan - Petra ra ar gouelan ? Beviñ a ra e bord ar mor - Petra a vev e bord ar mor ? Ar gouelan - E-menn e vev ar gouelan ? E bord ar mor
On continue notre étude des verbes et des mutations en regardant le goéland chercher et trouver du poisson
Klask ; Chercher - Kavout : Trouver - Un aters : Une question - Atersiñ : Questionner Atersadenn : Questionnement - Atersenn : Interview - Respont : Réponse
Klask a ra ar gouelan pesked er mor - Ar gouelan a glask pesked er mor - Er mor e klask ar gouelan pesked : Le goéland cherche des poissons dans la mer
Petra a ra ar gouelan ? Klask a ra pesked - Petra a glask ar gouelan ? Pesked a glask - E-menn (E-pelec'h) e klask ar gouelan pesked ? Er mor e klask pesked - Klasket 'm eus : J'ai cherché
Nous observons le goéland planer au dessus de la mer et nourrir ses petits
Troiata : Tournoyer - Tapout : Attraper - Bag, ur vag : Bateau, un bateau - Ur vag pesketa : Un bateau de pêche - Lipat : lécher - Ar soubenn : La soupe - Magiñ, magañ : Nourrir -
Pesketa a zo tapout pesked : Pêcher c'est attraper des poissons- Ar gouelan a droiata a-us d'ar vag pesketa - Troiata a ra ar gouelan a-us d'ar vag pesketa - A-us d'ar vag pesketa e troiata ar gouelan : Le goéland tournoie au dessus du bateau de pêche
Tapout a ra ar gouelan pesked - Pesked a dap ar gouelan - Ar gouelan a dap pesked er mor : Le goéland attrape des poissons dans la mer
Magiñ a ra ar gouelan e re vihan get pesked : Le goéland nourrit ses petits avec des poissons
Ar gouelini vihan = Ar re vihan - Ar gouelan bras = An hani bras
Nous volons, nous planons avec le goéland au dessus de la mer
Gouelan : Goéland - Ar gouelini, ar gouelaned : Les goélands - Plaviñ, Plavañ : Planer - A-us da, a-uc'h da : Au dessus de - An usted, an uster : L'altitude - An uhelded : La hauteur - Kehitad : Distance - Ar bonn : La base - Al lein : Le haut - Ar beg : Le sommet, la pointe - Pesketa : Pêcher - Pesketaet : Pêché- Pesk, pesked : Poisson, poissons - Arriuiñ : Arriver
Ar c'hehidad etre bonn un dra hag al lein a zo an huelded : La distance entre la base d'une chose et le sommet est la hauteur
Ar c'harr-nij a nij en usted-mañ : L'avion vole à cette altitude - Ar gouelan a blav a-us d'ar mor : Le goéland plane au dessus de la mer - A-us d'ar mor e plav ar gouelan - Petra a ra ar gouelan a-us d'ar mor ? Plaviñ a ra - Petra a blav a-us d'ar mor ? Ar gouelan - E-menn e plav ar gouelan ? A-us d'ar mor -
Pesketa a ra ar gouelan er mor : Le goéland pêche dans la mer - Ar gouelan a besketa er mor - Er mor e pesketa ar gouelan - Pesketaet en deus ar gouelan er mor
Tuchant e arriuo an hañv hag e kano ar bobelan
On poursuit notre voyage et on vérifie nos papiers
Aerborzh : Aéroport - Porzh : Port, cour - Ar porzh skol : La cour d'école - Gwiriañ : Vérifier - Gwir : Vrai - Gwirionez : Vérité - Ar wirionez : La vérité - Gwiriadus : Vérifiable - Gwirion : Authentique, réel - Gwirionek : Sincère - Gwirionegezh : Sincérité - Dielloù : Archives - Paper : papier - Teul : Document - Ar film teulek : Un film documentaire - Ur lezh sur, ul lezh diogel : Un lieu sûr - Surentez ; Sécurité
Gwiriañ a ra Polis an aerborzh paperioù ar veajerion - Polis an aerborzh a wiria paperioù ar veajerion : La police de l'aéroport vérifie les papiers des voyageurs -
Petra a wiria polis an aerborzh ? Paperioù ar veajerion - Perag e wiria ar polis paperioù ar veajerion ? Evit ar surentez
Pradet en deus ar c'harr-nij - Treusdouget en deus an aerbus - Kemeret en deus ar c'harr-nij - Mestroniet mat en deus ar c'harr-nij - Pegement a gerozen en deus bevezet ar c'harr-nij ? Gortozet ho peus e gortova ? - Gwiriet en deus ar polis ho paperioù ?
Nous poursuivons notre voyage, nous sommes à l'aéroport où nous attendons notre avion.
Pradiñ - Douariñ : Atterrir - Dizouariñ - Dibradiñ : Décoller - An dibradiñ : Le décollage - Beveziñ : Consommer Bevezaj : Consommation - Bevezer : Consommateur - Evaj : Boisson - Gortoz : Attendre - Gortozva : Salle d'attente - Hunva : Dortoir - Predva : Réfectoire - Reolenn : Règle, règlement - C'hoariva : Théâtre - Enderv : Après-midi - Beajer, Beajerion : Voyageur, voyageurs
Dibradiñ a ra ar c'harr-nij da zek eur ha douariñ a ra da c'hwezek eur - Ar c'harr-nij a zibra da zek eur hag a zouar da c'hwezek eur - Da zek eur e tibra ar c'harr-nij ha da c'hwezek eur e touar : L'avion décolle à 10 heures et atterrit à 16 heures.
Ar c'harr-nij a vevez Kerozen - E veveziñ a ra ar c'harr-nij Kerozen - Kerozen a vevez ar c'harr-nij : L'avion consomme du kerosène
Ar veajerion a c'hortoz an dibradiñ er gortozva - Petra a c'hortoz ar veajerion ? ar c'harr-nij - E-menn e c'hortoz ar veajerion ? Er gortozva e c'hortoz ar veajerion
On fait muter les verbes en K, en M et en B et on apprend du vocabulaire
Kemer : Prendre - Mestroliañ : Maîtriser - Beveziñ : Consommer - Lomaniñ : Piloter Al loman : Le pilote - Ur bevezer : Un consommateur - Ar vevezerion : Les consommateurs - Keveliñ : Associer - Keveladur : Association - Ur c'heveliad : Un associé - Kevredigezh : Société
Kemer a ra ar c'harr-nij - Mestroniañ mad a ra al loman e garr-nij - E garr-nij e mestroni mad al loman
Beveziñ a ra ar c'harr-nij kerozen - Kerozen a veve ar c'harr-nij
On poursuit notre étude des mutations de T en D avec le verbe Treuzdougen (Transporter) et on parle des mutations au féminin et au pluriel
An aerbus : L'airbus - Beaj : Voyage - Ur veaj : Un voyage - Ur beajer : Un voyageur Ar veajerion : Les voyageurs - Beajerez : Voyageuse - Ur veajerez : Une voyageuse - Ar beajerezed : Les voyageuses - Ur paotr : Un garçon - Ar baotred : Les garçons - Merc'h : Fille - Ur verc'h : Une fille - Ar merc'hed : Les filles - Kalz a dud : Beaucoup de gens - Kalz, ur bochad, ur yoc'h, ur bern... : Beaucoup - Kalzig a dud : Pas mal de gens - Dre ar Bed : Par le monde
An aerbus a dreuzdoug kalz a veajerion dre ar Bed - Treuzdougen a ra an aerbus kalz a dud dre ar Bed
On parle des consonnes plosives et de leurs mutations en utilisant le verbe Pradañ, Pradiñ (atterrir)
Pradiñ a ra ar c'harr-nij e (ba) Naoned bemdez - Ar c'harr-nij a brad e Naoned bemdez - E Naoned e prad ar c'harr-nij bemdez - Ema ar c'harr-nij e pradañ e Naoned bemdez - Ar c'harr-nij a zo e pradiñ e Naoned bemdez
On révise nos verbes et on s'amuse à les conjuguer dans les différentes formes du présent
Prezantiñ - Telefoniñ - Komañs - Manifestiñ - Brodañ - Dañsal - Gedal
Prezantiñ a ran - Prezantiñ a res - Prezantiñ a ra - Prezantiñ a raomp - Prezantiñ a rit Prezantiñ a raont
Me a brezant - Te a brezant - He (eñv) a brezant - Ni a brezant - C'hwi a brezant - Gi (Int) a brezant
An abadenn a brezantan - An abadenn a brezantes - An abadenn a brezant - An abadenn a brezantomp - An abadenn a brezantit - An abadenn a brezantont
Alies e prezantan an abadenn - Alies e prezantes...
Me 'zo o (e) prezantiñ an abadenn - O (E) prezantiñ an abadenn eh on